Alih aksara Prasasti taji oleh Boechari (1985-1986) saya mencoba untuk menerjemahkan 🙏 mohon di koreksi
1. // o // swasti śakawarṣātīta 823 caitramāsa. dwitīya kṛṣṇapakṣa. wurukuṅ. pahīṅ. budha. wara. ādityastha. anurādha nakṣatra. mitradewatā. warīyā
2. n yoga. taithilakāraṇa. tatkāla rakryān i watu tihaṅ pū saṅgrāmadhurandara. manusuk lmah kbuan kbuan i taji watək dmuṅ. ukurnya lamwəan wai
3. tan paṅidulnya. ḍpa sihuā 93 kidul paṅabaratnya ḍpa sihuā 112 kaharat paṅalornya ḍpa sihuā 93 lor paṅawetanya ḍpa sihuā 112 anuṅ ma
4. ka lmah ikaṅaṅ lmah anak wanua i taji. ṅaran nikahaṅ malmah. si tukai rama ni tihaṅ muaṅ si padas ibu ni suməg si məṇḍut ibu ni maṅas. si kiṇḍayut rāma ni
5. bərətək. si tawdak tama ni səmək. si kuśala rama ni ṇḍanah. si glo rama ni kulir. si bṅal rama ni kalihan, ubhaya san mata patūt m wuwusnya sakwaihnya.
6. salmah praśama umehakan nikanaṅ lmah muaṅ ikanaṅ rāma i taji kabaih. ubhaya niścita kapua maṅayu bhāgyan sinusuk ikanaṅ lmah de rakryān. nāhan matanya
7. n sinusuk de rakryān ginawai kabikuan. ṅaran ṅikanan kabikuan in dewasabha muaṅ sawah i taji sa lamwit simānikanaṅ kabikuan. ṅaran nikanaṅ sawah iṅ nyū
8. nāhan parəṅnya sinusuk. de rakryān rikanaṅ kāla makon rakryān maṅasəakna pasak pasak i rakryān mapatih sawyawasthāniṅ manusuk simā daṅū. raka
9. rayān ri hino pu bāhubajra pratipakṣa saya. rakryān i sirikin pu samarawikrānta. rakryān i wka pu kutak. saṅ paṁgat tiruan saṅ śiwā 10. stra pu asaṅā. kapua inasəan wḍihan gañjar haji pātra sisi yu 1 simsim prāsāda woh 1 brat su 1 sowaṅ sowaṅ. rake halaran pu hawaṅ.
Lempeng 3
1. kulumpaṅ wḍihan yu 4 mas mā 4 saṅ hyaṅ brahmā wḍihan yu 1 mas mā 1 siṅhal saṅ makudurar arpaṅuyup wḍihan yu 1 tamwakur mesi wəas ku 1 wsi i
2. kət 5 mas mā 4 wəas pada 1 wsi ikat 10 wḍus 1 taṇḍas 1 kumol 1 pras mewak salaran 1 skul dinyun 5 mewak sarwwamāṅsa. ta
3. wur hantru 1 hayam lanan hantiga 4 hapū salimas hawu salimas. dāṅ 1 tarai 1 padyūsan 1 karantiga 1 saragi pewakan 2 waduṅ 1 rimbas 1 patu
4. k 1 tampilan 1 kris 1 hampit 1 gulumi 1 gurumbhāgi 1 pamajha 1 aṅkup 1 dom wsi paṅhatap 1 lukai 1 liṅgis 4 waṅkyul 1 laṇḍuk 1
5. saṇḍi 1 paṅinanan 1 kampil 1 sṛnti 1 dmuṅ irikāṅ kāla pu cintyā anak wanua i gurantiṅ watak ranyū. inaṅsəan wḍihan raṅga yu 1 simsim prāsāda
6. woh brat su 1 saṅ pamgat anakwi rake śrī bharu dyah dhetā inasəan ken buat wetan wlah 1 sīmsim prāsāda woh 1 brat mā 8 taṇḍa rakryā
7. n iṅ burawan tumūt pinaka sākṣī niṅ manusuk sīmā. samgat kayo pu cara. samgat wrgiwrik pu liṅga. rake kiwa pu narawīra. rake padlagan pu tandaṅ. sa
8. mgat paṅharwṅan pu galuṅ. samgat putat pu jagul. samgat hampuṅan pu basu. samgat kiniwaṅ pu bnat. samgat kaliki pu arjja. samgat watu antan pu basa.
9. rake muṅgaṅ pu swaṅ. samgat rimwañcak pu pṛṣṇa. samgat puluṅ kajaṅ pu ananta. kapua winaih wḍihan raṅga yu 1 simsim prāsāda woh 1 brat mā 4 sowaṅ sowaṅ.
10. patih koluṅan nayaka 6 pu halaran rāma ni kapana. pu dānan rāma ni manuṅgaṅ. pu dhanū. pu buatoh rāma ni bolotoṅ. pu wariga rāma ni suruṅ. pu hala
11. ḍiṅ rāma ni komala. winaih wḍihan yu 1 mas mā 4 sowaṅ sowaṅ. anakbinya ken walh 1 mas mā 2 sowaṅ sowaṅ. patih matuha lampuran 2 pu buddha. saṅ watu ma
12. ṅgul. winaih wḍihan yu 1 mas mā 4 sowaṅ sowaṅ. pu grīdha rāma ni nala. pu bayatū rāma ni gutī. winaih wḍihan yu 1 mas mā 4 sowaṅ sowaṅ. patih maṅjuru ...
Lempeng 6
1. piṇḍa prāṇa 392 kapua inagamman wsi urā ruān puluh wsi wsi lima wlas wsi sapuluh wsi isor sowaṅsowaṅ. parṇnah niṅ tinaḍah wəas kadut 57 haḍaṅan 6
2. hayam 100 muaṅ saprakāra niṅ asin asin. ḍeṅ asin. kaḍiwas. kawan. biluṅluṅ. hantiga. rumahan. tuak len saṅkā iṅ jnu. muaṅ skar campaga. puḍa
3. k. skar karamān. ron dinānan tamwai niṅ manaḍah taṇḍa rakryan ron 6 saṅ wahuta. nayaka lampuran. winkas niṅwa
4. huta parujar niṅ patih ron 2. humarap kidul lor niṅ kalaṅan tpi siriṅ niṅ wanua 7 ruaṅṅ uaṅ iṅ sasiriṅ ronya 14 humarap kabarat wetan niṅ kalaṅan tuha
5. paḍahi ron 5 humarap kidul i puṅkuran saṅ mapatih. mūla wuai ron 4 rāma māgamman i taji ron 4. waduā rarai rāmanta ron 5. piṇḍa ron dinānan
6. tamwai niṅ mawaih manaḍaha 15. kahlamanya. iṅ tṛtīya kṛṣṇa. pa. po. wṛ. wāra. winaih ikanaṅ rāma i taji manaḍaha muwah ron dinānan 10. waduā rarai rāmanta.
7. ron 5. rāma jātaka iṅ kabikuan ron 2. reṇanta matuha manuam ron 12. piṇḍa ron kapiṅ rua nikanaṅ rāma manaḍah 29. ika piṇḍa nikanaṅ ron ri
8. kanaṅ paṅan piṅ rua 44. nahaṅ parṇnah taṇḍa rakarayān iṅ burawan masamūha. muaṅ ikanaṅ rāma i taji. mamaṅan maṅinum majnu. maskar. masiwo maṅi
9. gel manawuṅ karuṅ hayam. kapua mahyun taṇḍa rakryan maguyuguywan umarsukhamwak nikanaṅ rāma. i sampun tanḍa rakryān masawuṅan maṅigal ikanaṅ rāma kabaih molih
10. pataṅ kuliliṅ gumanti reṇanta mānigal. molih pataṅ kuliliṅ. mareryan reṇanta maṅigal. umadəg saṅ makudur maṅuyup. umaṅsə̄ ikanaṅ patih wahuta nayaka lampu
11. ran tpi siri[ṅ] muaṅ kalaṅ gusti wariga winkas parujar. sahananiṅ rāma māgman kabaih muaṅ rāma maratā. muaṅ reṇanta matuha rarai hadəan hulun gṛhasta wiku. kapua malu
Lempeng 7, sisi recto
1. ṅguh kumuliliṅi saṅ hyaṅ watu sīmā. muaṅ kulumpaṅ ri sor ni witāna. i nata[r] nikanaṅ kabikuan riṅ dewasabhā. kapua ruməṅəakan de saṅ makudur maṅuyup. ri sampun saṅ makudur manumpa[h]
2. panapatthe. manamwah ikanaṅ rāma kabaih ri saṅ hyaṅ watu sīmā. ri sampunya manamwah kapua ya kabaih umuwah i ronya, nāhan luīrniṅ deniṅ sumusuk ikaneṅ kabikuan riṅ dewasabhā.
3. muaṅ sīmānya sawah lamwit 1 sampuṅ suddha pariśuddha kasusukan nikanaṅ kabikuan ri dewasabhā. muaṅ sīmānya. de rakryān ri watu tihaṅ pu saṅgrāmadhurandhara. winehakanira ya ri
4. anaknira anakbi samgat dmu[ṅ] pu cintyā rake śri bhāru dyah dhetā. sira rumakṣā saṅ hyaṅ dharmma. sira wruha i kayuakna nikanaṅ kabikuan. sira mawnaha karmmanya. samankana deya saṅ karmmaṇya
5. kabaih kapua sira matguha ri swakarmmanira. yāpuan hana mahala rikana āyatana bhatāra. prasamā saṅ karmmanṇya kabaih gumawaya ikanaṅ mananā. yathānyan rahayua. mataṅya rake śrī
6. bhāru atah winaih rakryān i watu tihaṅ irikanaṅ kebikuan. muaṅ sahanani wka rake śrī bhāru. ri dlāha niṅ dlāha sirātah pramāṇā kumayatnākna saṅ hyaṅ dharma. ikana kunaṅ sahanani wka rakryān i
7. watu tihaṅ anuṅ len saṅkā ri rake śrī bhāru. tar ilua rikanaṅ dharmma mua[ṅ] irikanaṅ sīmā. paṅasəana nikanaṅ kabikuan. in parhyaṅan haji iṅ raja. buattajyanya maṅragā kamwaṅ. aṅkan tahu
8. n. muaṅ mas ku 2 panumwasa hasap maknā ri bhatāra riṅ raja. umtua iṅ caitra. samaṅkana mas umtua riṅ aśuji. yāpuan hana sukhaduhkhanya. saṅ marhyaṅ iṅ raja atah gumunadoṣāya.
9. yathānyāyā. yāpuan hana kilalān umuṅgu rikanaṅ kabikuan. baṇyāga wantal. uṇḍahagi. paṇḍai mas wsi tāmra. kaṅsa. macadar maṅulaṅ haḍaṅan sapi wḍus anḍah.
10. pinilai kataṅgaran. samwal mapaḍahi. maṅiduṅ ityawamādi saprakāra niṅ kilalān. pattātah tumamā ri bhaṭāra. yan paṇḍai prakāra pataṅ gusali tumamā ri bhatāra. salwihnya sra
11. hakna ri saṅmaṅilala drabya haji. maṅkanātah parṇnahanikanaṅ kilalān kabaih yanuṅgu rikanaṅ kabikuan riṅ dewasabhā. mataṅyan maṅkana parṇnah. nikanaṅ kilalan kabaih anu
12. graha śrī mahārāja rake watukara dyah balituṅ. i rakryan ri watu tihaṅ pu saṅggrāmadhurandhara. nāhan lwir ni kasaṅskārān nikanaṅ sīma iṅ kabikuan riri dewasabhā muaṅ sīmanya
Lempeng 7, sisi verso
1. sawah mataṅya deyanikanaṅ saṅ caturwarṇna wuluh panawī patih wahuta kalaṅ gusti wariga winkas parujar tuha banua. muaṅ sowāra niṅ rāma maratā anak wanua kabaih katguhakna
2. ntā ikiṅ sīmā i taji kabikuan iṅ dewasabhā. sīmā rakryan i watu tihaṅ yāpuan hana kumirakira kalwurana nikiṅ sīmā. pañcamahāpā[ta]ka paṅguhanya. manurat jayapātra
3. citralekha i dmu[ṅ] saṅ neṣṭi. // o //
Terjemahan Prasasti Taji
Bagian 1: Penanggalan (Pentarikhan)
// o // Selamat! Tahun Saka telah berlalu 823 tahun, bulan Caitra. Tanggal dua belas bagian bulan gelap (Paro Terang). [Pariwara:] Wurukung, Pahing, Rabu (Budha). Saat itu matahari berada di posisi Anuradha Nakshatra. Dewanya adalah Mitra. Yoganya Wariyan. Karana-nya Taithila.
Bagian 2: Penetapan Sima
Pada saat itulah Rakryān di Watu Tihang yang bernama Pu Sanggrāmadhurandara, menetapkan sebidang tanah kebun di Taji yang merupakan wilayah (watak) Demung. Ukuran panjang dan lebarnya adalah:
Bagian 3: Batas dan Ukuran Tanah
Sisi timur ke arah selatan panjangnya 93 depa sihua. Sisi selatan ke arah barat panjangnya 112 depa sihua. Sisi barat ke arah utara panjangnya 93 depa sihua. Sisi utara ke arah timur panjangnya 112 depa sihua. Adapun pemilik asli tanah tersebut adalah penduduk desa (anak wanua) di Taji.
Bagian 4-5: Nama-Nama Pemilik Tanah
Nama-nama mereka yang memiliki tanah tersebut adalah:
Si Tukai (ayah dari Tihang)
Si Padas (ibu dari Sumeg)
Si Mendut (ibu dari Mangas)
Si Kindayut (ayah dari Beretek)
Si Tawdak (ayah dari Semek)
Si Kusala (ayah dari Ndanah)
Si Glo (ayah dari Kulir)
Si Bengal (ayah dari Kalihan)
Mereka semua telah sepakat dan mufakat dalam perkataannya.
Bagian 6-7: Peruntukan Tanah (Kabikuan)
Seluruh pemilik tanah dan para tetua (rama) di Taji telah menyerahkan tanah tersebut. Mereka semua merasa bahagia dengan ditetapkannya tanah tersebut oleh Rakryan. Alasan Rakryan menetapkan tanah itu adalah untuk dijadikan Kabikuan (biara/asrama pendeta). Nama biara tersebut adalah Dewasabha. Selain itu, terdapat sawah di Taji seluas 1 lamwit yang dijadikan sima (wilayah bebas pajak) untuk biara tersebut, yang dikenal dengan nama Sawah di Nyū.
Bagian 8-10: Penyerahan Hadiah (Pasak-Pasak)
Itulah saatnya tanah tersebut ditetapkan. Rakryan kemudian memerintahkan untuk memberikan persembahan (pasak-pasak) kepada para pejabat (mapatih) sesuai dengan adat kebiasaan penetapan sima sejak dahulu. Para pejabat yang menerima adalah:
Rakryan i Hino: Pu Bahubajra Pratipakṣasaya.
Rakryan i Sirikan: Pu Samarawikranta.
Rakryan i Wka: Pu Kutak.
Sang Pamegat Tiruan: Sang Śiwāstra Pu Asanga.
Masing-masing diberi hadiah berupa kain (wḍihan) jenis gañjar haji pātra sisi sebanyak 1 pasang (yu 1), dan cincin emas (simsim prāsāda) seberat 1 suwarna (su 1). Juga kepada Rake Halaran bernama Pu Hawang.
Bagian 1-5: Sesaji Upacara dan Perlengkapan Ritual
Sesaji untuk batu sima (kulumpang) berupa kain 4 pasang, emas 4 masa. Untuk Sang Hyang Brahma (api suci) kain 1 pasang dan emas 1 masa. Singhal dan Sang Makudur (pemimpin ritual) yang memimpin doa diberikan kain 1 pasang.
Perlengkapan lainnya:
Wadah tembaga berisi beras 1 kupang, besi 5 ikat, emas 4 masa.
Beras 1 pada, besi 10 ikat, kambing 1 ekor, kepala (hewan kurban) 1, periuk 1.
Pras (sesaji) dengan lauk salaran, nasi dalam periuk 5 buah dengan segala jenis daging.
Telur 1, ayam jantan, telur ayam 4, kapur satu limas, abu satu limas.
Dandang 1, talam 1, tempat air cuci tangan 1, piring tiga kaki 1, dua set perlengkapan makan.
Alat pertukangan/pertanian: Kapak (wadung) 1, rimbas 1, patuk 1, tampilan 1, kris 1, hampit 1, gulumi 1, gurumbhagi 1, pamajha 1, angkup 1, jarum besi, alat atap 1, parang (lukai) 1, linggis 4, wangkyul 1, landuk 1, sandi 1, tempat sirih 1, tas (kampil) 1, srenti 1.
Bagian 5-6: Pejabat Demung dan Istri Pejabat
Demung pada waktu itu adalah Pu Cintyā, penduduk desa Guranting di bawah wilayah Ranyū. Ia diberi hadiah kain jenis rangga 1 pasang dan cincin emas seberat 1 suwarna.
Istri pejabat (Sang Pamegat Anakwi) yaitu Rake Śrī Bharu Dyah Dhetā, diberi hadiah kain jenis buat wetan 1 helai dan cincin emas seberat 8 masa.
Bagian 6-9: Para Saksi (Tanda Rakryan)
Para pejabat dari Burawan yang turut hadir sebagai saksi penetapan sima:
Samgat Kayo: Pu Cara.
Samgat Wrgiwrik: Pu Lingga.
Rake Kiwa: Pu Narawīra.
Rake Padlagan: Pu Tandang.
Samgat Pangharwngan: Pu Galung.
Samgat Putat: Pu Jagul.
Samgat Hampungan: Pu Basu.
Samgat Kiniwang: Pu Bnat.
Samgat Kaliki: Pu Arjja.
Samgat Watu Antan: Pu Basa.
Rake Munggang: Pu Swang.
Samgat Rimwañcak: Pu Prsna.
Samgat Pulung Kajang: Pu Ananta.
Masing-masing dari mereka diberi hadiah kain rangga 1 pasang dan cincin emas seberat 4 masa.
Bagian 10-12: Pejabat Desa (Patih dan Nayaka)
Para Patih Kolungan yang terdiri dari 6 Nayaka:
Pu Halaran (ayah Kapana), Pu Danan (ayah Manunggang), Pu Dhanū, Pu Buatoh (ayah Bolotong), Pu Wariga (ayah Surung), Pu Halading (ayah Komala).
Masing-masing diberi kain 1 pasang dan emas 4 masa. Istri-istri mereka diberi kain 1 helai dan emas 2 masa.
Para Patih Matuha (pejabat senior):
Lampuran 2 orang: Pu Buddha dan Sang Watu Manggul. Masing-masing diberi kain 1 pasang dan emas 4 masa.
Pu Grīdha (ayah Nala) dan Pu Bayatū (ayah Gutī). Masing-masing diberi kain 1 pasang dan emas 4 masa.
Patih Mangjuru ..
Bagian 1-2: Jumlah Peserta dan Menu Makanan
Total orang yang hadir berjumlah 392 orang. Semuanya diberi pegangan berupa besi urā (besi batangan/curah) sebanyak 20, 15, atau 10 batang besi untuk setiap orangnya (tergantung jabatan).
Adapun makanan yang disajikan adalah:
Beras sebanyak 57 karung (kadut).
Kerbau (hadangan) 6 ekor.
Ayam 100 ekor.
Segala macam ikan asin: ikan asin dendeng, ikan kadiwas, kawan, dan bilunglung.
Telur, rumahan (makanan olahan), tuak, serta urapan boreh (jnu).
Bunga-bungaan: Bunga cempaka, pudak, dan bunga karaman.
Bagian 3-5: Tata Cara Duduk (Ron Dinanan)
Pengaturan tempat duduk didasarkan pada jumlah daun (ron) sebagai alas makan:
Tahap awal perjamuan: Para pejabat (Tanda Rakryan) mendapatkan 6 helai daun.
Para pejabat Wahuta, Nayaka, Lampuran, Winkas dari Wahuta, dan juru bicara (Parujar) dari Patih mendapatkan 2 helai daun.
Mereka duduk menghadap ke selatan di sebelah utara tempat upacara (kalangan).
Para tetangga desa (tpi siring) dari 7 desa, masing-masing 2 orang, mendapatkan 14 helai daun, duduk menghadap ke barat di sebelah timur kalangan.
Pemain kendang (Tuha Padahi) mendapatkan 5 helai daun, duduk menghadap ke selatan di belakang Sang Mapatih.
Petugas air (Mula Wuai) 4 helai daun. Para tetua (Rama) di Taji 4 helai daun.
Anak-anak muda dan warga lainnya 5 helai daun.
Bagian 6-9: Perayaan dan Hiburan (Pesta Rakyat)
Keesokan harinya, pada hari Kamis (Wraspati) Pahing, paruh gelap ketiga:
Warga desa Taji diberi makan lagi. Para tetua, anak muda, penduduk biara (Rama Jataka), serta para perempuan (Renanta) baik tua maupun muda, semua ikut makan. Total daun yang digunakan pada hari kedua adalah 29 helai. Total keseluruhan daun untuk dua kali makan adalah 44 (satuan besar).
Setelah makan, para pejabat dari Burawan berkumpul bersama warga Taji. Mereka makan, minum, memakai wangi-wangian, memakai bunga, bersenda gurau, dan menari (manigel). Ada juga hiburan adu babi hutan (karung) dan sabung ayam. Para pejabat bersukacita dan bersenang-senang untuk menghibur hati para warga desa.
Bagian 10-11: Ritual Puncak (Sumpah Makudur)
Setelah sabung ayam selesai, giliran warga desa menari sebanyak empat putaran. Kemudian para perempuan (Renanta) menyusul menari sebanyak empat putaran pula.
Setelah tarian selesai, berdirilah Sang Makudur untuk memulai upacara manguyup (sumpah kutukan). Majulah para Patih, Wahuta, Nayaka, Lampuran, tetangga desa, Kalang, Gusti, Wariga, Winkas, Parujar, serta seluruh warga desa baik yang punya jabatan maupun rakyat biasa, laki-laki, perempuan, tua, muda, bangsawan, hamba sahaya, orang rumah tangga, hingga para pendeta (wiku). Semuanya duduk melingkar...
Penjelasan Budaya dalam Teks
Pesta Demokrasi Kuno: Teks ini menunjukkan bahwa penetapan Sima bukan sekadar urusan hukum, tapi pesta rakyat. Pejabat tinggi mau menari dan berbaur dengan rakyat untuk "menyenangkan hati" mereka.
Menu Makanan: Menarik melihat bahwa kerbau, ayam, dan berbagai jenis ikan asin sudah menjadi menu utama pesta sejak tahun 901 M.
Sumpah Makudur: Bagian terakhir yang terputus biasanya berisi ritual mengerikan di mana Sang Makudur akan memecahkan telur atau memotong leher ayam sebagai simbol: "Siapa pun yang berani merusak sima ini, akan hancur kepalanya seperti telur ini atau robek perutnya."
Kesetaraan Gender: Disebutkan bahwa kaum perempuan (Renanta) juga mendapat tempat, hadiah, dan ikut menari dalam upacara resmi ini.
Bagian 1-2: Ritual Sumpah dan Penghormatan
...Semuanya berdiri melingkari Sang Hyang Watu Sima (Batu Suci Sima) dan Kulumpang (batu landasan) di bawah tenda upacara (witana) di halaman biara Dewasabha. Semuanya mendengarkan Sang Makudur yang sedang mengucapkan doa kutukan. Setelah Sang Makudur selesai mengucapkan sumpah serapah, seluruh warga desa (rama) memberikan sembah hormat kepada Sang Hyang Watu Sima. Setelah selesai menyembah, mereka semua kembali ke tempat duduk (daun) masing-masing. Demikianlah prosesi penetapan biara di Dewasabha.
Bagian 3-6: Hak Pengelolaan dan Ahli Waris
Sawah seluas 1 lamwit telah resmi dan suci (suddha parisuddha) ditetapkan sebagai sima bagi biara di Dewasabha oleh Rakryan di Watu Tihang Pu Sanggramadhurandara. Hak tersebut diberikan kepada putrinya, yaitu istri dari Samgat Demung Pu Cintya, yang bernama Rake Sri Bharu Dyah Dheta.
Dialah yang bertugas menjaga bangunan suci (dharma) tersebut, dialah yang harus mengetahui cara memelihara biara, dan dialah yang memimpin para petugas (karmanya). Hendaknya para petugas tetap teguh pada tugas masing-masing. Jika ada kerusakan pada bangunan batara, para petugas harus bersama-sama memperbaikinya agar kembali baik. Itulah sebabnya Rake Sri Bharu diberi wewenang oleh Rakryan di Watu Tihang atas biara tersebut. Hingga masa-masa mendatang, keturunan Rake Sri Bharu-lah yang berwenang menjaga kesucian dharma tersebut. Adapun keturunan Rakryan di Watu Tihang lainnya (yang bukan dari garis Rake Sri Bharu) tidak boleh ikut campur atas bangunan suci dan tanah sima tersebut.
Bagian 7-8: Kewajiban Upeti (Buattaji)
Kewajiban biara tersebut kepada bangunan suci kerajaan (Parhyangan Haji) di Raja adalah:
Mempersembahkan bunga (mangraga kamwang) setiap tahun.
Membayar emas 2 kupang untuk membeli dupa/kemenyan bagi Batara di Raja pada bulan Caitra.
Jumlah emas yang sama juga dibayarkan pada bulan Asuji.
Jika ada perkara hukum (sukhaduhkha), maka pengelola Parhyangan di Raja yang akan mengadili sesuai hukum yang berlaku.
Bagian 9-12: Aturan Pengrajin dan Pedagang (Kilalan)
Jika ada pedagang atau pengrajin yang tinggal di wilayah biara, seperti:
Pedagang perantara (banyaga wantal), tukang kayu (undahagi), pandai emas, pandai besi, pandai tembaga, pandai perunggu.
Pembuat cadar, bakul (tengkulak) kerbau, sapi, kambing, itik.
Penyamak kulit (pinilai), pembuat keranjang (katanggaran), pemain kendang (mapadahi), penyanyi (mangidung), dan segala jenis pengrajin lainnya.
Maka pajak mereka harus diserahkan kepada Batara (biara). Jika ada pandai besi, maksimal 4 bengkel (gusali) yang pajaknya masuk ke biara; selebihnya (jika lebih dari 4) harus diserahkan kepada petugas pemungut pajak raja (mangilala drabya haji). Demikianlah aturan bagi para pengrajin yang tinggal di biara Dewasabha. Aturan mengenai pajak pengrajin ini merupakan anugerah dari Sri Maharaja Rake Watukura Dyah Balitung kepada Rakryan di Watu Tihang Pu Sanggramadhurandara.
Demikianlah rincian upacara penyucian sima di biara Dewasabha beserta tanah simanya.
Poin Penting dalam Bagian Ini:
Legitimasi Raja: Disebutkan bahwa keputusan ini didasarkan pada anugerah dari Raja Dyah Balitung, raja besar Mataram Kuno. Ini menunjukkan kedudukan penting Pu Sanggramadhurandara.
Hak Perempuan: Rake Sri Bharu Dyah Dheta (seorang perempuan) ditunjuk sebagai pengelola utama dan ahli waris sah, menunjukkan bahwa perempuan memiliki hak hukum dan ekonomi yang kuat pada masa itu.
Sistem Pajak (Kilalan): Terdapat batas kuota pajak. Biara hanya boleh mengambil pajak dari maksimal 4 bengkel pandai besi. Jika ada bengkel ke-5, maka pajaknya masuk ke kas pusat kerajaan. Ini adalah bentuk pengendalian ekonomi oleh negara.
Relasi Agama: Biara lokal (Dewasabha) tetap memiliki kewajiban spiritual dan finansial (membeli kemenyan) kepada kuil kerajaan (Parhyangan Haji).
Bagian 1-2: Perintah Menjaga Sima
Oleh karena itu, hendaknya para pejabat dari empat golongan (caturwarna), para wuluh, panawī, patih, wahuta, kalang, gusti, wariga, winkas, parujar, tuha banua (tetua desa), serta seluruh warga desa (rama) dan penduduk desa semuanya, tetap teguh menjaga wilayah sima di Taji dan biara di Dewasabha ini. Inilah tanah sima milik Rakryan di Watu Tihang.
Bagian 2-3: Kutukan dan Penulis Prasasti
Apabila ada orang yang mencoba-coba merusak atau membatalkan ketetapan sima ini, maka ia akan tertimpa hukuman Pañcamahāpātaka (lima dosa besar yang tak terampuni).
Penulis piagam kemenangan (jayapātra) ini adalah Citralekha (penulis prasasti) dari wilayah Demung yang bernama Sang Neṣṭi.
// o // (Selesai)
Penjelasan
Pañcamahāpātaka: Ini adalah kutukan standar dalam prasasti Jawa Kuno. Lima dosa besar tersebut biasanya meliputi: membunuh Brahmana, meminum minuman keras, mencuri, berzina dengan istri guru, dan bergaul dengan orang yang melakukan dosa-dosa tersebut. Dalam konteks prasasti, orang yang melanggar sima dianggap setara dengan pelaku dosa besar ini.
Citralekha: Adalah sebutan untuk jabatan juru tulis atau sekretaris kerajaan yang bertugas memahat atau menuliskan titah raja/pejabat di atas batu atau tembaga.
Jayapātra: Secara harfiah berarti "piagam kemenangan" atau dokumen hukum yang sah dan memiliki kekuatan hukum tetap.
Ringkasan Keseluruhan Prasasti Taji (823 Saka / 901 M)
menyebutkan berbagai alat besi secara mendetail (linggis, kapak, pisau, jarum), yang menunjukkan teknologi alat kerja pada abad ke-10 di Jawa.
Struktur Sosial: Teks ini memperlihatkan adanya stratifikasi hadiah. Pejabat tinggi mendapatkan emas dalam satuan Suwarna (1 Suwarna = 16 Masa), sedangkan pejabat menengah dan istri mereka mendapatkan dalam satuan Masa (ukuran yang lebih kecil).
Identitas Orang: Nama orang pada masa itu sering diikuti dengan nama anaknya (misalnya: Pu Halaran rāma ni Kapana berarti Pu Halaran ayah dari Kapana), yang merupakan ciri khas identitas dalam masyarakat Jawa Kuno.
Tujuan: Penetapan tanah kebun dan sawah di Desa Taji sebagai wilayah bebas pajak (Sima) untuk membiayai sebuah biara bernama Dewasabha.
Tokoh Utama: Pu Sanggrāmadhurandara (Rakryan di Watu Tihang) yang menghadiahkan hak pengelolaan kepada putrinya, Rake Śrī Bharu.
Prosesi: Melibatkan pembelian tanah dari warga, pesta besar yang dihadiri 392 orang dengan sajian kerbau dan ayam, hiburan tarian serta sabung ayam, dan diakhiri dengan sumpah kutukan oleh Sang Makudur.
Legalitas: Disetujui oleh Raja Mataram Kuno saat itu, Sri Maharaja Rake Watukura Dyah Balitung.